Choose Your Page:     [Cover] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
[11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [Notes]




<--Previous       [Home]       Next-->



"Ghokemi" is Jained's correct title--it means "low-born prince," a person who is high-ranking but not Tolshay Kahn--but using it by itself restores an extra level of formality and is meant to remind Jained of his inferior status. Among the Tolshay Kahn, it is expected and polite to refer to one's subordinates by their first name, or at the very least, by their name accompanied by an honorific. Using one's title in this way is rather rude.

Gho-captain: That's the same "gho" as in "Ghokemi." It means "left-hand" or common-born, as opposed to noble. The alternative is "ke" meaning "right-hand"--as in "kemi" (prince). Ronin's use of Tai's title rather than his name is not deliberate rudeness as it was with Jained, but it would definitely indicate to a Tolshay Kahn observer that he doesn't trust Tai.




Raven's Children #1 is copyright (c)2002 Layla Lawlor, all rights reserved.